Philippe de Thaon
Biography
What little is known of Philippe de Thaon (or Thaün) comes from his own writing. He was an Anglo-Norman poet, possibly from the area around Caen in Normandy, who was active in the early thirteenth century. He says that he had an uncle named Humfrey de Thaun, who was chaplain to Yhun, Yun, or Ydun, and seneschal to the king ("...Unfrai de Thaun, le chapelein Ydun / E seneschal lu rei").
Writing
Philippe's first book is called Livre des Creatures, or Liber de Creatures, probably written around 1119. It is a treatise on "creatures" in the sense of being about created things. It is primarily a discussion of the calendar and its relation to the planets, and an explanation of how the various parts of the calendar and the various sky objects (particularly the signs of the zodiac) got their names and meanings. The text is also called the Comput from its focus on numbers; it deals with numbers in the calendar and in astronomy, as well as numbers of religious or mystical significance.
Bestiaire
Some time shortly after 1121 Philippe wrote his Bestiaire. He says he translated it into French, presumably from Latin; evidence shows that he probably used a Latin bestiary of the B-Is Family, similar to Bodleian Library, MS Laud Misc. 247. The text, 3194 lines of verse in the Anglo-Norman dialect, is the oldest of the French bestiaries. It exists in only three manuscripts, two of which are illustrated.
Philippe dedicates the book to a queen, the wife of Henry I of England:
"Aliz" is Aelis (or Adelaide) of Louvaine, who married Henry in 1121. Alexander Krappe suggests that Philippe's true patron was Henry himself; Henry had an interest in what is now called zoology. As Krappe says: "...this would seem to show that Philippe de Thaün enjoyed the patronage of Henry I, the naturalist, and that it was with this hobby of his master in view, if not at the latter's express orders, that he composed his Bestiaire, which he dedicated to Henry's young queen."
Philippe describes some 41 beasts in 38 chapters. Each chapter is introduced with a title phrase in Latin, most of which give a brief description of the animal, though some appear to be instructions for the illustrator. The prologue to the poem is also in Latin. The chapters are divided into those on Beasts (1-23), Birds (24-34), and Stones (35-38). Most of the chapters include a moral or allegorical lesson based on the characteristics of the animal. Philippe quotes the Physiologus, Isidore of Seville, Bible scripture, and a bestiaire, probably the Latin bestiary. The attributes given to the animals are similar to the usual ones found in the Physiologus and the Latin bestiaries, though Philippe occasionally misinterprets details.
Philippe's Bestiaire has been sometimes criticized by scholars as being poor poetry, but as McCulloch (p. 54) says, "...it should be remembered ... that no more than a translation was proposed, and that this is an early work in a language still groping to express itself. All of these scholars appear to miss the excitement inherent in the fact that a tradition already ancient and rich had now entered the vernacular to become widely read and known in the next century and a half."
Editions
Editions of the Bestiaire have been published by Wright and by Walberg.The Wright edition and translation is available in the Digital Text Library.
Chapters
The 38 chapters of the Bestiaire are (from McCulloch, p. 54-54)