Bestiaries in languages other than Latin or French are uncommon. They are generally based on the Physiologus with additions from other sources.
Italian Versions
The Italian bestiaries combine a vernacular Italian (or Tuscan) translation of the Physiologus with a variety of new materials, including fables. They first appear in the fourteenth century.
Biblioteca Apostolica Vaticana, - Chig.M.VI.137 [Mk]
Biblioteca Civica di Padova, C.R.M.248 [CM, G, Mk]
Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashb.649 [CM, G, Mk]
Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut.40.52 [CM, G, Mk]
Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut.90.inf.47 [G, Mk]
Bibliothèque Nationale de France, ital. 450 [CM, G, Mk]
Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, Cod. Magliabechiano II.8.33 [CM, G, Mk]
Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, Cod. Magliabechiano XXI.4.135 [CM, G, K]
Biblioteca Nazionale di Napoli, XII.E.11 [CM, G, Mk]
Biblioteca Riccardiana, Cod. 1357 P.III.4 [CM, G, Mk]
Biblioteca Riccardiana, Cod. 2183 [CM, G, Mk]
Biblioteca Riccardiana, Cod. 2260 R.IV 4 [G, Mk]
Biblioteca Riccardiana, Cod. 2281 [CM, G, Mk]
Biblioteca Villino Corsini (Rome), 44.G.27 [CM, G, Mk]
Catalan Versions
These manuscripts are in the Catalan language, and are translated copies of the Tuscan bestiary. They date from the fifteenth and sixteenth centuries.
Biblioteca Università ria de Barcelona, MS 75 [CM, Ma, S]
Biblioteca de Catalunya, MS 87 [CM, Ma, S]
Biblioteca de Catalunya, MS 310 [CM, Ma, S]
Catedral Primada Biblioteca, Capitular 229 [CM, S]
Catedral Primada Biblioteca, Capitular 1354 [CM, S]